Канюля
…головокружение, тошнота, раздражительность, тяга к ученическому мелу, а я все канителюсь. Немедленно к врачу! - решила как-то ранним утром Мери Лу, не юного, но еще детородного возраста жительница города Y.P., и надавила кнопку "phone".
- Скажите, могу ли я попасть на прием к доктору Эллу? - спросила она, позевывая.
- К сожалению, доктор Эл сегодня не принимает. Если хотите, я запишу вас к мадам Фри? - поинтересовалась у звонившей секретарша городской поликлиники.
- ОК. - согласилась Мери Лу
- Отлично! В десять ноль- ноль доктор Фри будет рада встретиться с вами.
- Спсссс, - неразборчиво поблагодарила Мери Лу, ибо предпочитала врачей-мужчин.
Ты-ы-ы… Как шофар судного дня в спальне Бэма (сына Мери Лу) загудел будильник.
- Подъем! - объявила Мери Лу.
- Угу-у-у-у… - словно речной буксир прогудел Бэм и отвернулся к стене.
- Ну и черт с тобой! Не меня - тебя выгонят из колледжа.
Мери Лу вышла из спальни и вернулась в свою комнату. Комната, как впрочем, и вся квартира напоминала нерадиво устроенную свалку: обувь, белье, косметика, журналы и деловая корреспонденция все валялось, как Бог на душу положит, то есть где упало там и место. Такие квартиры отвратительны эстетам и боготворимы криминалистами.
У старинного зеркала Мери Лу совершила быстрый утренний make-up.
Закончив с косметическим ритуалом, она зашла на кухню. Открыла консервную банку и, не повредив блестящие как полированный стол губы, забросила в рот парочку соленых корнишонов…
- Добрут. - Буркнула приветствие Мери Лу, входя во врачебный кабинет.
- О! Мери Лу! Добрый день. Как поживаете!? - Доктор Фри сверкнула белоснежной клеткой искусственных зубов. - Я вас слушаю, милочка.
- Дело вот в чем, - заваливаясь в кресло, начала Мери Лу. В последнее время со мной происходят странные вещи…
- Я плачу, черт вас подери, налоги! - вызывающе закончила она свой ажурный монолог.
- Тест покажет обстоятельства вашей проблемы.
Доктор Фри привычно натянула на руки резиновые перчатки…
Как пишут в голливудских фильмах "Three hours later" тест показал на беременность.
- Да вы что!? - Мери Лу стала белей любимого ею в последнее время ученического мела. - Что значит беременна!? Что вы такое плетете! У меня желудочный грипп! Это он дал похожие на беременность осложнения…
- Я не плету! - взвизгнула доктор Фри. - Я констатирую!
- А я вам говорю, что у меня грипп… желудочный насморк! - не сдавалась пациентка.
- Видите ли, мадам, - остановила ее доктор Фри, - У меня прекрасная репутация! Дипломы! Я проработала в этом деле без малого три десятка лет и уж как-нибудь сумею отличить насморк от беременности!
Во второй половине дня Мери Лу попала на прием к доктору Эллу.
- О! Мери Лу! Дорогая! Сто лет…
- Послушай, Эл. Давай без этих упс-вау-ля-ля! - оборвала его Мери Лу. - Ты же не эта старая кошелка Фри… представляешь, что она мне заявила?
Пациентка забросила свою привлекательную правую ножку на не менее чудную левую.
- Не имею ни малейшего понятия! - Доктору Эллу явно импонировала такая постановка вопроса, точнее ног Мери Лу, - Но полагаю, что какую-нибудь гадость!
- Еще какую! Эта старая лошадь констатировала, как она выразилась, мою беременность! Представляешь у меня желудочный грипп, а эта кобыла уверяет, что я на сносях. Естественно, я взволнована…
- Успокойся, Мери Лу. Сейчас все сделаем в лучшем виде. Не успеешь ты пролистать журнал мод, как я дам тебя ответ. Скорей всего ты права… я всегда утверждал, что эта Фри как кур во щи. - Скаламбурил доктор Эл.
Увы, результаты теста не посрамили репутации доктора Фри.
- Ты и впрямь беременна, Мери Лу, - виновато разведя руки, сообщил доктор Эл.
- Ты сошел с ума, Эл! Вы все тут съехали с катушек! Я не могу быть беременна! Понимаешь, не могу. Не-мо-гу! - произнесла по слогам Мери Лу. - Я уже черт знает сколько времени… короче, не имела нормального секса… Не от святого же духа я понесла!?
- Мери Лу! Дорогая! Успокойся… Святой дух - компетенция работников культа, если хочешь, сходи к ним, проконсультируйся… я же тебе как врач и твой старый приятель, заявляю: Мери Лу, ты беременна. Причем срок такой, что в нашем городке ты уже не сможешь сделать аборт.
- Но от кого, Эл? От кого! Это абсурд, Эл. Глупость!
Мери Лу зверски ударила кулаком по врачебному столу.
- Возможно, но при чем тут мой гарнитур!? Он на всякий случай тянет на пять тысяч!! Так что полегче… и вот еще что обратись-ка ты к психиатру, с беременными всякое, знаешь ли, случается, - бросил в спину пациентке доктор Эл.
- Я уж как-нибудь сама разберусь к кому мне обращаться!
Пациентка хлопнула дверью и отправилась делать аборт.
Люди в городе Y. Р. хоть и были либеральны до цинизма и культурны до извращенности, но городской девиз - "Баловаться балуйся, но закон чти!" исполняли строго. Этого у них ни взять, ни отнять! Если аборты в городе запрещены, то уж проси, не проси - шабаш!
И Бог бы с ней с беременностью, в конце концов, это же не злокачественная опухоль. Родила бы Мери Лу и отдала бы его за хорошие деньги приемной семье.
Но тут в историю вмешался Дим - дядюшка "непорочно зачавшей" Мери Лу.
- Мери Лу, - встретился он с ней, как водится в городе Y. Р. по телефону. - До меня дошли кое-какие слушки. Хотелось бы знать, соответствуют ли они действительности?
- О чем вы, дядя? - поинтересовалась племянница.
- Не прикидывайся дурочкой, Мери Лу! - рыкнул в трубку дядюшка Дим. - Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Я веду разговор о твоей беременности. Мне бы хотелось знать… кто отец твоего будущего ребенка.
- Но я сама не знаю, дядя Дим. Поверьте, у меня давно не было нормального секса. Просто ума не приложу. Прямо хоть на святой дух греши. Меня даже зовут Мери! - и Мери Лу весело рассмеялась.
- Закрой свой грязный рот, блудница! - остановил ее дядя Дим. - Не оскорбляй моего религиозного слуха дурными словами. Не упоминай имя Господне в грязных шашнях своих!
- В каких шашнях, дядя!? О чем вы!?? Объяснитесь! - потребовала Мери Лу.
- Ах, ты хочешь объяснений?! Хорошо! Так вот что, милая моя племянница, ты обязана предоставить мне результаты теста на отцовство, то есть мне важно знать кто отец ребенка. И эту процедуру ты пройдешь не там, где захочешь, а там где укажу тебе я. Понятно? - воинственным тоном поинтересовался дядюшка Дим.
- О чем вы, дядя? Какой ребенок! Ребенка не будет… я… я… я сделаю аборт… уже все обговорено с нужными людьми.
- Что!? Аборт!? Убийца! Законоотступница! Я не оставлю ни цента убийце, обманщице, как впрочем и… да не произнесут мои уста этого гнусного слова.
- Какого слова, дядя! Удивилась Мери. Да объясните, черт вас подери, в чем дело!?
- Ты и сама прекрасно знаешь. Блудница вавилонская! Инцест - вот это слово.
- Да вы что? Какой инцест! Это все городские сплетни! - дрожащим голосом возразила Мери Лу.
- Возможно. Но если это не так, то развей их. Предоставь мне доказательства, но, а если что, то ты уж не обессудь, племянница. Я не оставлю бесовской парочке и цента! - твердо пообещал дядя Дим.
- Хорошо.
Мери Лу зверски ткнула пальцем в буквы "off"
Как пишут в кадрах психологических триллеров, "few months later" Мери Лу родила мальчика. Прошла в определенной ей дядей Димом клинике, тест на установление отцовства. Тест показал инцест, а по дороге из клиники Мери Лу не справилась (вследствие обледенения, как следовало из газетной заметки) с управлением и погибла вместе с так и не получившим имени (опять же с газетного листа) младенцем в автомобильной катастрофе…
Расследование причин автокатастрофы доверили инспектору Джи.
- Дело пустячное, старик, - заверил инспектора Джи начальник полицейского управления. - Для такого тертого калача и матерого волка криминалистики - сущий пустячок. Осмотр местности, длина тормозного пути… ну не мне тебя учить. Закончишь это расследование и на заслуженный отдых! На покой! На пенсию! Все бумаги уже подписаны, так что заканчивай дело и гуляй смело. Одним словом, начинай хлопотать о прощальном банкете, - дружески подмигнул начальник.
- Всенепременно! - сверкнул прокуренной улыбкой Джи.
От начальника инспектор Джи отправился на место аварии и произвел осмотр дома потерпевшей.
- А где ее старший сын? - поинтересовался он у понятых.
- В переориентаторе, - сообщил хиленький человечишка, видимо не поддавшийся в свое время воздействию вышеназванного учреждения. - Он же, как о результатах тестах узнал, так тотчас же с коленвала съехал. Серьезно загулял! Ну, так оно и понятно. Стал парень отцом.
Человечишка сложил в улыбку обветренные губы.
- Переориентатор. Это чего ж такое? - осведомился инспектор.
- Ну, вроде лечебницы, - пояснил человечишка.
Затем инспектор выявил круг друзей и родственников погибшей. Ближе к вечеру встретился с известным онтопсихологом Тимом и выслушал в его кабинете небольшую лекцию.
- Инцест может иметь самые разные формы, - начал свою речь онтопсихолог Тим.
- Конкретней? - попросил инспектор Джи
- Как правило, чаще всего жертвами сексуального насилия в семье становятся девочки в возрасте 8-12 лет. Однако нам (онтопсихолог Тим любил называть себя во множественном лице) известно несколько случаев инцеста с грудными детьми…
Инцест между матерью и сыном явление более редкое, и, согласно нашим наблюдениям, в подавляющем большинстве случаев, если инициатором инцеста с матерью был сын, то он страдал шизофренией или каким-либо другим серьезным психическим заболеванием. В тех случаях, когда инициатором инцеста была мать, у нее обычно имелись серьезные психологические проблемы. Все это как нельзя лучше подходит к вашей Мери Лу: эксцентричной и непредсказуемой дамочке. Вот собственно и все, мой дорогой инспектор, - поставил фонетическую точку онтопсихолог Тим.
Выслушав, вынюхав, обобщив и систематизировав, инспектор Джи вернулся в управление.
- Ну, как тема? - поинтересовался шеф.
- Закрыта! - провозгласил инспектор.
- Ну, вот и славно.
Патрон достал из потайного шкафчика бутылку "Белой лошади" По граммуле…
И, вновь прибегая к голливудскому "three days later", в квартире господина Гора (брата погибшей Мери Лу и дяди закрытого в переориентатор Бэма) популярной мелодией запел телефон.
- Могу ли я поговорить с господином Гором? - поинтересовался инспектор Джи.
- Господин Гор вас внимательно слушает, - ответил ему сочный мужской голос. - С кем имею честь?
- Инспектор Джи, - поспешил отрекомендоваться звонивший.
- Чем могу служить, инспектор? - господин Гор был сама учтивость.
- Видите ли, господин Гор. - Инспектор Джи, солидно кашлянул в трубку. - Мне бы хотелось побеседовать с вами… кое о чем… точнее по факту смерти вашей сестры.
- Вы знаете время! Оно поджимает! Завтра то, послезавтра другое… - господин Гор явно уходил от встречи. Я ведь вам могу все рассказать и по телефону? Мери Лу! Ах, Мери Лу! Мери Лу… Драматическая кончина довольно, как ни прискорбно это говорить, нелепой жизни… собственно этого и следовало ожидать. Из-за всей этой неприятной истории мне самому придется переезжать в другой город. Вы знаете результаты теста ее беременности!? Разве с таким тестом я могу строить здесь свое будущее!?
- Думаю, что нет, - согласился инспектор Джи. Будь я на вашем месте, то поступил бы аналогичным образом - уехал… Но есть одно маленькое НО, господин Гор. Мне бы хотелось обговорить его с вами.
- Что обговорить, инспектор? Какое НО?! - искренне удивился господин Гор. - Я вас не понимаю?
- А вы приходите завтра часиков в пять вечера в кафе "Вега", что у входа в городской парк. Я вам все объясню. Итак, вы согласны?
- Ну, только, если из любопытства. У вас такой приятный голос… - игриво засмеялся мистер Гор. - Впрочем, вы мне себя немного опишите, ибо в противном случае я вас вряд ли узнаю.
- А вам не надо меня узнавать… достаточного того, что я вас хорошо знаю. Даже, пожалуй, слишком. До встречи, господин Гор.
Трубка щелкнула и недобро заныла - иыиыиыиы
В пять часов вечера господин Гор вошел в кафе. Посмотрел по сторонам и безошибочно определил нужную ему персону. Хотя инспектор Джи, как и должно настоящему сыщику был начисто лишен признаков индивидуальности. В криминалистике - таких называют "без особых примет" В нужной обстановке он мог вполне сойти за пустое место, а в должном интерьере исполнить роль статуи.
- Добрый день, инспектор. Вот видите, я вас узнал. Без всяких там "яких" - узнал. Во мне погиб сыщик, инспектор! Да, да, да я ведь хотел в свое время пойти на юридический. Но, но, но… по настоянию дядюшки…
- Возможно, вы поступили правильно. - Инспектор Джи выдул причудливое кольцо, которое некоторое время нимбом висело над головой господина Гора. - Скорей всего из вас бы получился плохой сыщик.
- Отчего же? - поинтересовался господин Гор.
- Вы знаете, господин несостоявшийся сыщик, чем хороши запущенные квартиры? - ответил вопросом инспектор Джи.
- Вы это к чему!? - удивился господин Гор.
- Запущенные квартиры хороши тем, что в них долго хранятся вещдоки. Посмотрите-ка вот на эту вещицу. Я полагаю, вы не станете утверждать, что видите ее впервые… не так ли?
- Нет, старина Джи. Вы позволите мне вас так называть. Ведь у нас конфиденциальная встреча, или у вас имеется мандат на мой допрос?
- Нет, нет, нет - никаких мандатов, - заверил его инспектор. - Это сугубо частная беседа. Так, что называйте меня, как вам будет удобно. Хоть груздем - главное чтобы в кузов. Инспектор улыбнулся.
- Прекрасно, mon vieux Джи. Превосходно! Так вот, инспектор. Я решительно утверждаю, что вижу эту штучку не впервые! Будет вам известно… по роду, так сказать, своей деятельности… я практически ежедневно сталкиваюсь с подобными штукенциями! Это канюля Fertiram. Скажите, инспектор, вы что же, интересуетесь проблемами искусственного оплодотворения?! Если вы хотите проконсультироваться со мной по этому вопросу, то, увы. Тут вам лучше обратиться к специалисту. Могу порекомендовать. Я, знаете ли, плохо владею этой темой.
- Плохо, - инспектор Джи приподнял очки. - Вы явно скромничаете, господин Гор. Я нашел эту, как вы ее называете, канюлю под кроватью Мери Лу. Вы ее уронили, около года тому назад… видите, она даже окислилась от времени…, а искать видимо уже не было времени, да и желания. Кто ж в том бедламе, что творится в квартире вашей сестры, что-то найдет.
- А зачем мне было приносить ее в дом к Мери Лу? - изумился господин Гор.
- Я вам поясню. Незадолго до проникновения к сестре ее сын и соответственно ваш племянник Дэн проходил в лаборатории, где вы имеете честь служить, медицинское обследование. Регистрационная карточка, свидетельствовавшая об этом событии, к сожалению пропала. Не без вашего ли ведома? - Инспектор хитро сощурил глаз. -
Но ничего, господин Гор, мне удалось, чуть обойдя закон, заполучить ее дубликат.
- Вы преступили закон! - возмутился господин Гор.
- На то я и стою на его страже, - спокойно ответил инспектор. - Но не об этом речь. Интересней другое. Я обнаружил в этой карточке отметку о сдаче Дэном кое-чего… а именно спермы. Не знаю, для каких таких целей он ее сдавал. Может, вы мне об этом сообщите? Впрочем, в нашем случае это и столь существенно. Важнее другое - хитроумно задуманный план…
Инспектор Джи выжидающе остановил свою речь и негромко добавил: - Ваш план, господин Гор.
- Какой план, старина Джи!? Не томите! Мне прелюбопытно узнать свои несуществовавшие планы.
Господин Гор засмеялся.
- План весьма простой, господин Гор! Простой, но стопроцентно верный! Начал инспектор, сверля взглядом мистера Гора точно нефтепоисковый бур аравийскую пустыню. Даже я… старая ищейка Джи не могу до конца в это поверить. Для искусственного оплодотворения вашей сестры Мери Лу. Да, да, да… а что, отличная идея! В городе давно уже поговаривали об инцесте между Мери Лу и ее сыном.
Господин Гор усмехнулся. Картинно отбросил голову. В эти минуту он скорее напоминал романтического любовника, нежели уличенного в преступлении негодяя.
- Чудная музыка. Соната номер 8 опус 31. Уверенно объявил он, о доносившейся из колонок музыке. Я люблю Тая Бара. Его музыка подобна Божественной мысли перед сотворением мира. Вы знаете, старина, в детстве я мечтал стать музыкантом. У меня отличный слух. По вашему акценту я, например, установил, что вы южанин.
- Я думаю, господин Гор, что из вас бы получился такой же музыкант, как и сыщик. Инспектор Джи задул собеседника облаком дыма.
- Почему? - изумился господин Гор, разгоняя табачную завесу.
- Потому что это не Тая Бар, а Ник Рун. Современник Бара, но не Бар. Прелюдия ре минор хорал, а ни какой не опус 31. Но хочу вас утешить. Слуха вы явно не лишены… я действительно южанин. Инспектор Джи дружески хлопнул господина Гора по плечу.
- Ну, вот хоть в чем-то я оказался на высоте! - радостно воскликнул Гор. - Кроме того, я и впрямь мог ошибиться. Меня больше интересует южный модернизм, нежели северный реализм, к которому относится названный вами композитор.
В южном модерне проскальзывает нечто теургическое… способное преобразить мир. Надо сказать, что у южан богатая и изощренная фантазия… и вы тому прямое подтверждение. Например, то, что вы мне поведали интересно, но это чушь. Вот на этой вот канюльке, безделице и ваши дерганых рассуждениях с ворованным дубликатом лечебной карточки вы хотите построить обвинительное заключение!? Знаете, старина, я сижу с вами и не вызываю полицию только лишь из симпатии к вам.
- Вызывайте, - согласился инспектор Джи. - Не скажу, что это в ваших интересах.
Господин Гор обмакнул губы в дымящийся кратер кофейной чашечки.
- Ну, хорошо…
Мистер Гор пошел на сближение.
- Допустим, ваша версия верна. Допустим, но в ней отсутствует главное… мотивы преступления и картина исполнения. То есть, как практически я мог осуществить эту акцию!? И потом согласитесь, чтобы пойти на такое… тут, старина, нужны мощные двигательные поршни!?
- Ну, первое - элементарно как пареная репа! Ведь ваши родственники, что не вечер то деленные надвое, а если в стаканчик всыпать пакетик люминала, то и вовсе в квадрате. Ну, а сама процедура занимает не более пяти минут.
Второе тоже не кубик-рубик. Деньги, господин Гор. Да, да, да - желтый дьявол, магическая бумага…
- Деньги? Какие деньги! Зачем мне деньги!? - возразил господин Гор. - У меня солидное жалование, так что у меня много денег. Я…
- Бывает много неприятностей, - остановил Гора инспектор Джи, - но денег - никогда! Возможно, у вас, их и много. Вполне - допускаю. Я, знаете ли, не привык заглядывать в чужой кошелек. Но одно я знаю точно - это то, что у вашего дядюшки Дима "магической бумаги" гораздо, гораздо, и еще раз гораздо больше, чем у вас. Устраняя конкурентку Мери Лу и ее сына Дэна, вы автоматически натягиваете на себя все дядюшкино денежное одеяло… Ну, какой же здравомыслящий, да еще к тому же глубоко религиозный человек перепишет часть наследства бесовской парочке!? В лучшем случае крохи, а все остальное милому, заботливому племяннику. Ведь вы, господин Гор, я проверил, что ни день, что ни свободная минута тут же к дядюшке, а сестрица ваша раз в сто лет, да и то на обед. Вот такой модернизм, вырисовывается, любезный господин Гор. Убивать вы никого не убивали - это правда. Ни один суд вас в этом не обвинит… Дороги и правила движения у нас в городе, и впрямь, ни к черту! Но вот за незаконное проведение искусственного оплодотворения, вам ответить придется. Если же случится отвечать по этой статье, тогда и автомобильную катастрофу можно рассматривать, как преднамеренное убийство. Согласитесь, что после такого известия (тест на инцест) человек вполне может покуситься на собственную жизнь. Кроме того, ваш племянник, находясь в переориентаторе, также пытался наложить на себя руки. Сегодня это объясняют размытыми терминами, а завтра? Завтра, господин несостоявшийся музыкант, в свете новых фактов из них может выкристаллизоваться затейливая джазовая импровизация. Вы любите джаз?
- Допустим, - нервно дернул плечом господин Гор. - Предположим, что в ваших рассуждениях есть разумное зерно! Положим, я одобряю ход вашей мысли. Но скажите, чего вы хотите, старина Джи. Выкладывайте ваши карты. Ведь вы же чего- то желаете? Не в участке со мной разговариваете, а приватно… предъявляйте ваши козыри. Возможно, я готов буду уступить часть своего прикупа. Ну, вскрывайтесь, старина.
Инспектор Джи выждал паузу и на мажорном аккорде "Прелюдия ре минор хорал" объявил.
- Сто тысяч, дорогой Гор. Сто тысяч и все мои домыслы, а также скромные факты уедут со мной в южном направлении. Я, видите ли, выхожу в отставку, а моя контора наградила меня мизерным пенсионом. Свалившееся на меня последнее дело, именно ваше, я расцениваю как надбавку к пенсии. Вы согласны? Если да то выписывайте чек. Для вас это сущие гроши, а для меня сумма. Так что выписывайте чек и через неделю я исчезну из города.
- Хорошо. Я выпишу на пятьдесят. Вторую половину получите на вокзале, - пообещал господин Гор. - Сдавайте ваши вещдоки.
- Замечательно, что мы так быстро нашли консенсус, - пряча чек в карман, констатировал инспектор Джи. - Знаете, когда нибудь… когда экранизируют нашу с вами историю… зрители, возможно, будут задаваться вопросами. Вот так вот все быстро сладилось? А где же интрига!? Погони, драки… Вы хотите драться со мной господин Гор, или убегать со второй половиной чека? - Поинтересовался инспектор Джи и добавил: - Не советую!
- Бросьте, mon vieux. Оставим погони и стрельбы будущим сценаристам. Мы деловые люди. Вы имеете кое-что продать, я это кое-что желаю приобрести. В случае чего. Господин Гор постучал себя в области сердца. Наш разговор записывается на пленочку.
- Ну, вот и отлично! Прощайте, господин Гор. И до встречи на вокзале.
Инспектор потянулся к своей шляпе.
- Прощайте, старина. Впрочем, постойте. Господин Гор задумался.
Хотите знать, зачем я это сделал? Спросил он, пристально глядя инспектору в глаза.
Ну, в смысле, то о чем вы мне только что так красочно поведали!?
- Какая мне разница. Я свое получил, - инспектор Джи хлопнул себя по карману. - А теперь хоть трава не расти. Впрочем, как хотите.
- Хочу. Решительно заявил господин Гор. Ведь вы единственный с кем я могу говорить на эту тему. То есть в некотором роде исповедоваться! Примете?
- Валяйте. Согласился инспектор Джи.
-Вы правы, старина, - начал свою исповедь господин Гор. - Правы. Деньги, денежки, деньжата. Вы все изложили верно, то есть я действительно… Не убивать же мне ее, в самом деле, бензопилой! Я решил сделать тихо и мирно. Исходя, так сказать, из научных достижений.
- Ну, правильно мы же живем в век технического прогресса, - усмехнулся инспектор Джи. Извините, продолжайте.
- Спасибо - поблагодарил господин Гор. - В общем, я совершил эту маленькую акцию. Затем вложил в уши дяди мысль об инцесте и настоял провести анализ. Вы правы, старина, узнав результат, дядя моментально лишил Мери Лу наследства. А ее часть, старина Джи - это сумма… Моя же сестра, о мертвых ни одного дурного слова, попадись ей в руки такие деньги… Но в ее смерти я нисколько не виноват. Ну, ни на йоту инспектор! Это случайность. Хотя всякая случайность имеет свою закономерность. Вы правы, старина Джи, дороги и ПДД в нашем городе выше всякой критики. Но вернемся к деньгам Мери Лу. Она бы… Господин Гор вздохнул. Она бы, смею вас заверить, потратила бы их, черт знает на что! Я же весь капитал, а он, старина Джи, немалый… я пущу не на ветер развлечений, а в область своих научных интересов. Потому что в лаборатории, где я работаю, занимаются сущей ерундой.
Господин Гор возбудился, глаза его забегали, голос задрожал. Но теперь я буду работать в нужном направлении. Я одержу победу над смертью! Я выращу новую породу людей! Я близок к этому! Ведь я же не пальцем деланный ученый! Поверьте мне! Да, да, да. Не улыбайтесь, mon vieux Джи. Весь вопрос только в средствах! Смерть Мери Лу и ее младенца - жертва, принесенная благородной цели! Возможно, их смерть ляжет краеугольным камнем в величественном здании новой религии!? Потом, можно сказать, в скором будущем я смогу оживить Мери Лу и ее младенца! Уверен, что через парочку другую лет воскресение человека станет заурядной вещицей, пустячком. Да, да, да… Я уверен, что так оно и будет! - торжественной кодой закончил речь господин Гор.
- Возможно, - согласился Инспектор. - Хотя меня больше беспокоит не это, а вторая половина чека. Не забудьте.
Инспектор Джи назвал число и время. На южном городском вокзале…
Попав впервые в небольшой приморский городок, вы будете очарованны изящной архитектурой его строений и вряд ли обратите внимание на маленькое шале, что робко жмется к отвесной скале.
В этом шале живет добродушный старик - бывший инспектор Джи, к которому автор этого рассказа приезжает в отпуск, чтобы поваляться неделю-другую на берегу лазурного залива.