(Победитель Букера 2010)
Добрый день, Владимир!
Вы, наверное, решили, что я забыла о своем обещании высказать мнение о вашей прозе? Нет, не забыла. Просто очень длинный "лист ожидания" (шутка). Дело в том, что с тех пор, как мне вручили Букера, я постоянно получаю рукописи и просьбы оценить их. Занимаюсь этим каждый день, но список почти не укорачивается - тут же приходит письмо от другого человека с приложенным текстом.
Подробные замечания по каждому рассказу опубликованной в "ВЛ" "Табуретки
мира" читайте в прикрепленном файле. (В общем-то, замечания мелкие,
некоторые даже несущественные, но раз уж взялась, решила отметить все, даже
крошечные заусеницы). Коротко же скажу следующее: вы талантливый,
профессиональный писатель с неповторимой индивидуальностью, с крепким
(мужским, понятным) стилем, с замечательным чувством юмора. Вы мастер
диалогов, я их читала с превеликим удовольствием. Но рассказы неровные. Есть
такие замечательные, что можно премию имени Чехова вручать и издавать
книгой, которую купят. Но, к сожалению, некоторым вашим рассказам не хватает
концовки, из-за этого конструкция повисает, идея (то есть, что хотел сказать
писатель?) не просматривается. Самый слабый рассказ я прочитала на сайте по
ссылке, которую вы прислали. Про то, как на мосту погибли влюбленные,
которые оказались братом и сестрой. По-моему, это бразильская мыльная опера.
Это не имеет никакого отношения к литературе. Вы так издалека начали
рассказывать про мост, что сразу было ясно - кто-нибудь на нем рухнет.
Думаю, вы и сами чувствуете, что ваша задумка сочинить неожиданный
драматический поворот слишком нарочита. А вообще, считаю, вам нужно
написать полноценный роман, такую галерею эмигрантских типажей. Ваши
рассказы из "Табуретки мира" - отличные, полноценные заготовки для романа.
Пусть главный герой будет писателем (пока неизвестным), все подмечает, у
всех все выпытывает. Но нужен сквозной сюжет, на который вы нанизаете свои
уже готовые рассказы. Какую-то тайну, возможно, этот герой-писатель должен
раскрыть? Если бы я была ближе, помогла бы расписать план глав. Но в письме
это не напишешь, слишком много времени займет. Поэтому просто поверьте мне
наслово, вы - писатель! Ваш роман впереди и очень-очень близко. Пишите роман
по простым правилам: главный герой появляется с первых строк. Затем
появляется антигерой (человек, стихия, обстоятельства, призраки), с которыми
главный герой будет сражаться. К середине книги весь мир должен быть против
главного героя, все 33 несчастья на него свалились, но начиная с середины
книги герой постепенно все разруливает и в последней главе победит (не
обязательно при этом, что он останется жив, победа может быть и моральной).
Объем повести 160 тысяч знаков с пробелами, романа - от 320 до 600 тысяч
знаков с пробелами, все главы делйте одной длины (например, 10, 14 или 20
тысяч знаков с пробелами). Помните, что каждый герой (даже самый мелкий и
второстепенный) должен чего-то хотеть, хотя бы стакан воды.
Успехов! Удачи!
С уважением Елена Колядина.
.
К «Табуретке мира» Владимира Савича Рассказ «Встреча» 1. Стр. 1. «Как безумно далеки те годы!» — невероятный штамп. Его искупает только искренность, с которой писатель рождает подобные пафосные восклицания. 2. Начиная со стр. 141 по непонятным читателю причинам изменилось время действия с прошедшего на настоящее. Думаю, нужно вернуть прошедшее. 3. По моему мнению (которое, впрочем, очень субъективно) не нужно писать слова (Партия, Королева) с заглавной буквы, лучше с маленькой, а то текст сразу начинает напоминать нечто западное, типа Центр Изучения Разума. Вместо Рок лучше написать рок, а вместо Хард—Рок, пишите хард—рок. 4. Мне кажется, нужно убрать кавычки, не нужны они («Королева» — королева, «гадкий утенок» — гадкий утенок, «дурнушка» — дурнушка). 5. Стр.143 «а бабушка стала разговаривать со своими знакомыми так, как будто я уже выиграл фортепьянный конкурс им. П.И.Чайковского» советую подчистить и заменить на «а бабушка начала разговаривать со знакомыми так, будто я уже выиграл фортепьянный конкурс им. П.И.Чайковского». Конечно, разница небольшая, но текст становится аккуратным, без узелков и висящих на швах ниток. 6. «Мама стала походить на аквалангиста, у которого прекратилась подача кислорода» — ужасная банальность. Автор, похоже, поленился поискать более яркий или забавный образ. Хотя бы (тоже, конечно, не шедевр образности, но просто, чтобы пояснить претензию читателя) так написать: «Мама стала походить на соседку тетю Клаву, которой мы опять залили брагой кухню». 7. «Бесстыдно задранные …стыдливо смотрели» — лучше поменять одно из этих однокоренных слов. 8. Смутные сомнения насчет слова «писать». Может, органичнее, «ссать», все—таки не барышни беседуют, а пацаны. 9. Обратите внимание на этот абзац: «Пианино стояло в дальнем углу магазина. Солнечный пыльный луч, пробившийся из маленького зарешеченного окна, безмятежно покоился на его матовой поверхности. Пробравшись сквозь баррикады буфетов, столов, диванов, я оказался у инструмента и, пораженный, замер. Боже праведный, передо мной стояло мое пианино! Осторожно и ласково провел я пальцем по прожженному «до» малой октавы и, ни минуты не колеблясь, отдал задаток. На следующее утро светло—песочный «Красный Октябрь» перекочевал в мой дом». Это — кульминация! Вершина, самое драматическое событие главы. Но автор эту вершину не покорил. Читателю (мне) трудно вообще поверить, что именно его пианино кто—то увез на другой континент, да еще герой с ним встретился. Ладно, буду снисходительна, пусть этот Лившиц не поленился и упер инструмент за океан. Но такое невероятное совпадение нужно как—то поподробнее выписать, более психологически достоверно: убрать штампы и банальности типа «пораженный, замер», «осторожно и ласково провел пальцем». Представьте себя в реальности — в другой стране вы вдруг встречаете вещь из дома своего детства. Какие чувства бы вас охватили? Может, страх: вы видите стоящими позади пианино умершую бабушку или умерших уже родителей и со страхом думаете, что это знак, но хороший или плохой? Или пианино издало звук, похожий на смех друга, который прожег клавишу? 10. Последний абзац — это развязка. «И в тоскливые вечера, когда все кажется бессмысленной суетой, а мир уродливым и безобразным, я подхожу к своей черно—белой «несостоявшейся судьбе», чуть трогаю ее клавиши, и со звуками вызванных к жизни мелодий оживают далекие дни моего детства, которые, несмотря на сомневающуюся в их реальности память, все—таки были». Прочитав развязку (последнюю главу, если речь о романе) читатель решает для себя, станет ли он вообще читать дальше и купит ли следующую книгу. Поэтому заключительные строки рассказа (последняя глава) так важны. Их нужно выписать особенно тщательно. У автора же набор штампов: «бессмысленная суета», «мир уродливый и безобразный». Может быть, переписать хотя бы так: «И в тоскливые вечера, когда так и тянет накинуть на крюк веревку бессмысленной суеты и выбить из—под ног уродливый мир, я подхожу к черно—белой несостоявшейся судьбе, чуть трогаю ее клавиши, и со звуками вызванных к жизни мелодий оживают далекие дни моего детства, которые, несмотря на сомневающуюся в их реальности память, все—таки были» Рассказ «Табуретка мира» Великолепный, замечательный, бередящий сердце рассказ! И смех, и слезы, и печаль и радость — пережила все эмоции, читая его. Замечательная вещица, напомнила Довлатова. Очень советую отправить этот маленький самоцвет на конкурс рассказа имени Чехова. Не удивлюсь, если он попадет в число номинантов. У меня лишь два крошечных замечания: 1. В цитате «Рассказ ведь не о любви, он о музыке, точнее, о гитаре, нет, о табурете, а может, быть о жизни!!?? Решать тебе читатель, а мне время рассказывать» я бы убрала знаки «!!??», оставив лишь один «?» (тем более, что пишут не «!?», а «?!»). Уберите второе предложение вообще. Или замените на короткое «Решать не мне». 2. На стр. 145 рекомендую убрать предложение «Принимая, очевидно, английское слово хард за нецензурное слово» — звучит, словно объяснение анекдота для особо тупых. Смешной анекдот не нуждается в пояснениях. Рассказ «Шпилька» Я бы сказала, что это отличный, мастерский рассказ, если бы не концовка. По—моему мнению концовки нет. Закольцованность про пальцы упавшие в железную коробку — очень простенький прием, уместный в провинциальной газете или школьном сочинении. Но для профессионального писателя это слабый ход. Он резко снижает силу рассказа, силу его идеи, стиля. Переписывать, конечно, не хочется (по себе знаю, к законченному произведению не хочется возвращаться, потому что голова уже занята следующим творением). Поэтому предлагаю просто в конце добавить буквально одно, но мощное предложение, которое станет балкой для всей конструкции. Может быть придумать его абсурдным, смешным, ироничным, издевательским, но неожиданным. Типа (первое, что в голову пришло, просто тупо для примера): когда обрубки зажили, Тимур трудоустроился в цирк Алтайской филармонии и имел большой успех, показывая фокусы ногами. Детям особенно полюбились портреты, которые Тимур ловко рисовал в антрактах. И еще одно чисто техническое замечание: имя героя от лица автора лучше сохранять всегда одинаковым. Если в первой строке автор называет героя Тимуром, то и дальше от его лица всегда должен быть Тимур. А другие герои могут звать, как угодно: Тима, сынок, товарищ Благонравов и т.д. Это нужно, чтобы читатель легче различал, где речь автора. Рассказ «Длинный петляющий путь» Хорошие диалоги, выпуклый характер Макарыча, и всего по нескольким штрихам—мазкам ярко представляешь героев подвала — музыкантов. Совсем мелкие блошки. Сравните: «Доска объявлений местного ЖЭКА пестрела указами, а стенд районного опорного пункта милиции постановлениями. «Укрепить!» — гласил указ. «Расширить!» — требовал стенд. Заменить замки и завалы, вторила стендам и доскам замученная кражами солений из подвальных боксов общественность» и «Доска объявлений ЖЭКа пестрела указами, а стенд районного опорного пункта милиции постановлениями. «Укрепить!», — гласил указ. «Расширить!», — требовал стенд. Заменить замки и завалы, вторила стендам и доскам общественность, замученная кражами солений из подвальных боксов» Очень понравилось «Дрогнуло горячее сердце, кругом пошла холодная голова…», вообще, с юмором у автора все отлично. Старайтесь употреблять поменьше местоимений и выражение типа «какой—то». Например, уберите слово «какими—то» в абзаце «В жарком вечернем мареве дома деревья, машины и люди казались какими—то размытыми, нечеткими, призрачными» и увидите, что предложение станет чище. В этом рассказе есть кульминация (герой встречает Макарыча в Израиле), но, к сожалению, нет развязки. Ну встретил, пошел дальше. И — что? Нет последнего камня, который автор бросит в омут текста. А нужно буквально одно предложение, но такое, чтоб стало даже не рамой для картины, а гвоздем, на котором она будет закреплена. Напишите в конце одной фразой что—то ироничное или очень грустное. Типа (тупо, что первое в голову пришло): Поздно вечером я вернулся, сел рядом с Макарычем — он не удивился — и мы долго пели «С чего начинается Родина» Рассказ «Пора…пора…порадуемся» Как и почти во всех рассказах автора в «Пора… пора…» сочный неповторимый юмор. Мне очень нравятся яркие диалоги: «Ну, что тебе сказать за Париж? Противоречивый город. В нем есть все плюс 256 сортов сыра». По—моему, отлично выписаны фон и характеры. Замечания: 1. На мой взгляд, сильный перебор с образностью в описании сосисок, все эти выражения типа «курящиеся» — перегружают рисунок текста, прямо «виньетка ложной сути». 2. Мне кажется, нужно из фразы «Летом на вокзальной клумбе зацветали «городские цветы» и «листья жгли» (популярнейшие песни М.Боярского) сырыми осенними вечерами на близких к станции огородах» убрать скобки и то, что в них, а то поучается, что автор для особо тупых объясняет анекдот. 3. Снова слабая развязка. Может быть, абзац «Сегодня же надо начинать искать новый флэт и тотчас же блокировать телефон», — решил Киряев. Спустя несколько минут стол был пуст, протерт антибактериальной салфеткой, и о неожиданной встрече уже ничего напоминало. Лишь в шершавых, как вохровский тулуп, саксофонных нотах, доносящихся из музавтомата, угадывалась мелодия старомодного шлягера: «Пора... пора... порадуемся...» переделать вот так: «Спустя несколько минут стол был пуст, протерт антибактериальной салфеткой, и о неожиданной встрече уже ничего напоминало. В шершавых, как вохровский тулуп, саксофонных нотах, доносящихся из музавтомата, Киряеву послышалась мелодия старомодного шлягера: «Пора... пора... порадуемся...» «Сегодня же надо начинать искать новый флэт и тотчас же блокировать телефон», — снова вяло решил Киряев. Достал мобильник, набрал номер и спросил, услышав знакомый голос: «Слушай, а у твоей антилопы подружка незамужняя есть?» Рассказ «Сцепщик времен» Замечательная вещь: ирония, великолепный стиль, ярко выписанный портрет А.А.Чика, привлекательный фон, в котором все происходит, четкая конструкция, сила, понятная идея. Не к чему придраться. Этот рассказ — отличная заготовка к роману о современной эмигрантской жизни: главный герой — писатель, встречается с самыми разными людьми с целью (цель надо придумать) и получится отличная галерея героев. Елена Колядина. |